|
| | Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. | |
| | Автор | Сообщение |
---|
Мак Хищный Зверь
Сообщения : 1771 Дата регистрации : 2010-10-21
| Тема: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 11:15 | |
| Пожалуй добавлю одно из любимейших творений Эдгара По. Эдгар По. Ворон
Перевод Константина Бальмонта - Спойлер:
Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой, Над старинными томами я склонялся в полусне, Грезам странным отдавался, - вдруг неясный звук раздался, Будто кто-то постучался - постучался в дверь ко мне. "Это, верно, - прошептал я, - гость в полночной тишине, Гость стучится в дверь ко мне".
Ясно помню... Ожиданье... Поздней осени рыданья... И в камине очертанья тускло тлеющих углей... О, как жаждал я рассвета, как я тщетно ждал ответа На страданье без привета, на вопрос о ней, о ней - О Леноре, что блистала ярче всех земных огней, - О светиле прежних дней.
И завес пурпурных трепет издавал как будто лепет, Трепет, лепет, наполнявший темным чувством сердце мне. Непонятный страх смиряя, встал я с места, повторяя: "Это только гость, блуждая, постучался в дверь ко мне, Поздний гость приюта просит в полуночной тишине - Гость стучится в дверь ко мне".
"Подавив свои сомненья, победивши спасенья, Я сказал: "Не осудите замедленья моего! Этой полночью ненастной я вздремнул, - и стук неясный Слишком тих был, стук неясный, - и не слышал я его, Я не слышал..." Тут раскрыл я дверь жилища моего: Тьма - и больше ничего.
Взор застыл, во тьме стесненный, и стоял я изумленный, Снам отдавшись, недоступным на земле ни для кого; Но как прежде ночь молчала, тьма душе не отвечала, Лишь - "Ленора!" - прозвучало имя солнца моего, - Это я шепнул, и эхо повторило вновь его, - Эхо - больше ничего.
Вновь я в комнату вернулся - обернулся - содрогнулся, - Стук раздался, но слышнее, чем звучал он до того. "Верно, что-нибудь сломилось, что-нибудь пошевелилось, Там, за ставнями, забилось у окошка моего, Это - ветер, - усмирю я трепет сердца моего, - Ветер - больше ничего".
Я толкнул окно с решеткой, - тотчас важною походкой Из-за ставней вышел Ворон, гордый Ворон старых дней, Не склонился он учтиво, но, как лорд, вошел спесиво И, взмахнув крылом лениво, в пышной важности своей Он взлетел на бюст Паллады, что над дверью был моей, Он взлетел - и сел над ней.
От печали я очнулся и невольно усмехнулся, Видя важность этой птицы, жившей долгие года. "Твой хохол ощипан славно, и глядишь ты презабавно, - Я промолвил, - но скажи мне: в царстве тьмы, где ночь всегда, Как ты звался, гордый Ворон, там, где ночь царит всегда?" Молвил Ворон: "Никогда".
Птица ясно отвечала, и хоть смысла было мало. Подивился я всем сердцем на ответ ее тогда. Да и кто не подивится, кто с такой мечтой сроднится, Кто поверить согласится, чтобы где-нибудь, когда - Сел над дверью говорящий без запинки, без труда Ворон с кличкой: "Никогда".
И взирая так сурово, лишь одно твердил он слово, Точно всю он душу вылил в этом слове "Никогда", И крылами не взмахнул он, и пером не шевельнул он, - Я шепнул: "Друзья сокрылись вот уж многие года, Завтра он меня покинет, как надежды, навсегда". Ворон молвил: "Никогда".
Услыхав ответ удачный, вздрогнул я в тревоге мрачной. "Верно, был он, - я подумал, - у того, чья жизнь - Беда, У страдальца, чьи мученья возрастали, как теченье Рек весной, чье отреченье от Надежды навсегда В песне вылилось о счастьи, что, погибнув навсегда, Вновь не вспыхнет никогда".
Но, от скорби отдыхая, улыбаясь и вздыхая, Кресло я свое придвинул против Ворона тогда, И, склонясь на бархат нежный, я фантазии безбрежной Отдался душой мятежной: "Это - Ворон, Ворон, да. Но о чем твердит зловещий этим черным "Никогда", Страшным криком: "Никогда".
Я сидел, догадок полный и задумчиво-безмолвный, Взоры птицы жгли мне сердце, как огнистая звезда, И с печалью запоздалой головой своей усталой Я прильнул к подушке алой, и подумал я тогда: Я - один, на бархат алый - та, кого любил всегда, Не прильнет уж никогда.
Но постой: вокруг темнеет, и как будто кто-то веет, - То с кадильницей небесной серафим пришел сюда? В миг неясный упоенья я вскричал: "Прости, мученье, Это бог послал забвенье о Леноре навсегда, - Пей, о, пей скорей забвенье о Леноре навсегда!" Каркнул Ворон: "Никогда".
И вскричал я в скорби страстной: "Птица ты - иль дух ужасный, Искусителем ли послан, иль грозой прибит сюда, - Ты пророк неустрашимый! В край печальный, нелюдимый, В край, Тоскою одержимый, ты пришел ко мне сюда! О, скажи, найду ль забвенье, - я молю, скажи, когда?" Каркнул Ворон: "Никогда".
"Ты пророк, - вскричал я, - вещий! "Птица ты - иль дух зловещий, Этим небом, что над нами, - богом, скрытым навсегда, - Заклинаю, умоляя, мне сказать - в пределах Рая Мне откроется ль святая, что средь ангелов всегда, Та, которую Ленорой в небесах зовут всегда?" Каркнул Ворон: "Никогда".
И воскликнул я, вставая: "Прочь отсюда, птица злая! Ты из царства тьмы и бури, - уходи опять туда, Не хочу я лжи позорной, лжи, как эти перья, черной, Удались же, дух упорный! Быть хочу - один всегда! Вынь свой жесткий клюв из сердца моего, где скорбь - всегда!" Каркнул Ворон: "Никогда".
И сидит, сидит зловещий Ворон черный, Ворон вещий, С бюста бледного Паллады не умчится никуда. Он глядит, уединенный, точно Демон полусонный, Свет струится, тень ложится, - на полу дрожит всегда. И душа моя из тени, что волнуется всегда. Не восстанет - никогда!
| |
| | | madame lefevre Великий и Ужасный Админ
Сообщения : 2178 Дата регистрации : 2010-10-20 Откуда : оттуда
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 11:19 | |
| ух ты, а ведьма арина тоже добавила его как ее любимое стихотворение правда в мою тему с бодлером))) но мне ворон и вообще По тоже очень нравится. а ворон это конечно уже классика жанра | |
| | | Мак Хищный Зверь
Сообщения : 1771 Дата регистрации : 2010-10-21
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 11:21 | |
| Ого! Во -первых мы ведьмой лю Ворона и Эдгра По! Во вторых тогда не буду повторяться и выложу еще из любимых))) | |
| | | witch_59 Верховная Ведьма
Сообщения : 22837 Дата регистрации : 2010-10-21 Откуда : из Лукоморья
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 11:23 | |
| - Цитата :
- Во -первых мы ведьмой лю Ворона и Эдгра По!
Мак, так это здорово, что мы любим одних и тех же авторов! Видимо, чисто интуитивно наша команда и собралась вместе! | |
| | | madame lefevre Великий и Ужасный Админ
Сообщения : 2178 Дата регистрации : 2010-10-20 Откуда : оттуда
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 11:25 | |
| - Мак пишет:
- Ого! Во -первых мы ведьмой лю Ворона и Эдгра По!
Во вторых тогда не буду повторяться и выложу еще из любимых))) ну вы с ней как две "англичанки" очень схожи)) выкладывай еще. только это не удаляй! пусть ворон в отдельной теме будет. так проще искать, чем шляться по всему форуму | |
| | | Мак Хищный Зверь
Сообщения : 1771 Дата регистрации : 2010-10-21
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 11:30 | |
| Ведьмочка , угу , это на каком - то тонком уровне происходить)))) Не зря ж нам обеим пришла мысль об Эдгаре По???? Мадам , оки , пусть будет отдельно | |
| | | witch_59 Верховная Ведьма
Сообщения : 22837 Дата регистрации : 2010-10-21 Откуда : из Лукоморья
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 11:33 | |
| - Цитата :
- Ведьмочка , угу , это на каком - то тонком уровне происходить))))
Мак, ты что напилася пьяной? не догоняешь? Я ведь ВЕДЬМА! И мне все ведомо. | |
| | | Мак Хищный Зверь
Сообщения : 1771 Дата регистрации : 2010-10-21
| | | | witch_59 Верховная Ведьма
Сообщения : 22837 Дата регистрации : 2010-10-21 Откуда : из Лукоморья
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 11:54 | |
| | |
| | | Messalina Адвокат Дьявола
Сообщения : 7370 Дата регистрации : 2010-10-20 Откуда : из Преисподней
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 12:37 | |
| Гы))) Уже друг друга нечистью обзывают))) А стих мну нра! В отдельной теме ему явно комфортнее)) | |
| | | witch_59 Верховная Ведьма
Сообщения : 22837 Дата регистрации : 2010-10-21 Откуда : из Лукоморья
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 12:42 | |
| | |
| | | madame lefevre Великий и Ужасный Админ
Сообщения : 2178 Дата регистрации : 2010-10-20 Откуда : оттуда
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 12:43 | |
| ой. чую кто-то добалуется... ))))) | |
| | | Messalina Адвокат Дьявола
Сообщения : 7370 Дата регистрации : 2010-10-20 Откуда : из Преисподней
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 12:47 | |
| - Цитата :
- чую кто-то добалуется
Злой коп админ пришел))))) | |
| | | witch_59 Верховная Ведьма
Сообщения : 22837 Дата регистрации : 2010-10-21 Откуда : из Лукоморья
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 12:55 | |
| Но-но, потише! А то забодаю! | |
| | | madame lefevre Великий и Ужасный Админ
Сообщения : 2178 Дата регистрации : 2010-10-20 Откуда : оттуда
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 12:57 | |
| правило! флудить в строго отведенных для этого местах! хех | |
| | | Messalina Адвокат Дьявола
Сообщения : 7370 Дата регистрации : 2010-10-20 Откуда : из Преисподней
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 13:04 | |
| Жень, ты заметила, нас тут как администрацию больно-то и не воспринимают)))) Истинно, Свободный форум))))))) | |
| | | witch_59 Верховная Ведьма
Сообщения : 22837 Дата регистрации : 2010-10-21 Откуда : из Лукоморья
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 13:08 | |
| Ага. И еще очень теплый и родной, будто всю жизнь я вас всех знаю. Почему нет поцелуйчиков в смайликах? | |
| | | Messalina Адвокат Дьявола
Сообщения : 7370 Дата регистрации : 2010-10-20 Откуда : из Преисподней
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 13:15 | |
| - Цитата :
- Почему нет поцелуйчиков в смайликах?
мда... недочет | |
| | | Мак Хищный Зверь
Сообщения : 1771 Дата регистрации : 2010-10-21
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 17:03 | |
| Люблю творчество Эдгра По , помню читала в еще в нежном возрасте его: " Маска красной смерти " и еще одно произведение , подскажите , не помню ибо . давно это было , там про кота замурованного в стену , помню что страшно было читать... | |
| | | madame lefevre Великий и Ужасный Админ
Сообщения : 2178 Дата регистрации : 2010-10-20 Откуда : оттуда
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 17:09 | |
| - Messalina пишет:
- Жень, ты заметила, нас тут как администрацию больно-то и не воспринимают)))) Истинно, Свободный форум)))))))
ну мы же как раз и делали его чтобы не устраивать жесткач... а с дургой стороны никто не провинился чтобы мы свои крюгерские когти показывали... - Цитата :
- Люблю творчество Эдгра По , помню читала в еще в нежном возрасте его:
" Маска красной смерти " и еще одно произведение , подскажите , не помню ибо . давно это было , там про кота замурованного в стену , помню что страшно было читать... Мак, я тоже обожаю По - я в детстве зачитывалась его "Лигейей", "Мореллой", а "Падение дома Ашеров" вообще чуть ли не наизусть знала)) | |
| | | Мак Хищный Зверь
Сообщения : 1771 Дата регистрации : 2010-10-21
| Тема: Re: Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. Пт 22 Окт 2010, 17:25 | |
| - madame lefevre пишет:
- правило! флудить в строго отведенных для этого местах! хех
Есть, мэм!)))) | |
| | | | Эдгар По. Ворон. Перевод К. Бальмонта. | |
|
| Права доступа к этому форуму: | Вы не можете отвечать на сообщения
| |
| |
| |
|